— Ты ничего не понимаешь, Мерлин! — рассердился юный рыцарь. — Ведь Кэй ждет! Я не могу оставить его без меча. К тому же он просто растерзает меня за это!
— Ну что ж, я тебя предупредил! — сказал Мерлин.
Он подошел к камню и провел по нему рукой.
— Давай, — сказал волшебник. — Пробуй. Может, у тебя что-нибудь получится.
Артур схватился на рукоять меча и потянул ее на себя.
Меч вышел из камня так легко, что Артур чуть не потерял равновесия.
Лезвие меча блестело, будто смазанное.
Артур поднял меч и замахнулся им.
— Не тяжело? — спросил Мерлин.
— Совсем не тяжело.
— Ты славно выглядишь, — сказал волшебник.
Но Артур его не слышал. Он уже бежал к своему коню. Мгновенно вскочив на него, он поскакал прочь.
— Пошли, мисс, — сказал волшебник. — Здесь недалеко. Думаю, вам хочется посмотреть, как он отдаст свой меч Кэю, который, я полагаю, сначала попытается сделать вид, что это он сам вытащил меч из камня.
— Вот именно, — согласилась Алиса.
Пред ними за церковью расстилалось поле, на котором было множество народа. Большей частью люди стояли за загородкой из веревок, натянутых на колья. Некоторые, самые знатные, сидели на деревянной трибуне, украшенной красными и синими полотнищами. В центре поля скакали всадники, готовились к бою.
Мерлин спросил:
— А откуда вы родом, мисс, и почему вы одеты под мальчика?
— Догадайтесь, — сказала Алиса.
— После боя догадаюсь, — пообещал волшебник. — Но сейчас мне куда интереснее узнать, чем кончится вся эта история! Должен сказать, что я ее задумал, я сделал этот меч, и я надоумил мальчишку вытащить его из камня. Только он сам об этом не подозревает.
Волшебник смотрел на поле. Алиса тоже смотрела.
Вот и Артур! Он ищет брата?
Да! Вот он подъехал к одному всаднику, спросил его, всадник показал направо, Артур туда и поскакал.
— Ага, — сказал Мерлин, — отыскал братца!
Им было видно, как Артур протягивает Кэю меч.
Кэй взял меч и принялся допрашивать брата, почему тот привез другой меч. Артур рассказывал, размахивая руками. Видно, вновь переживал свои приключения.
Кэй похлопал свободной рукой братишку по плечу и велел ему возвращаться к зрителям.
Артур медленно поехал прочь. Ему так не хотелось покидать турнирное поле! Там будут сражаться настоящие рыцари, а ему еще расти и расти!
— Если вам любопытно, мисс, — сказал Мерлин, — мы можем подойти к трибуне. Видите, посреди нее на главном месте сидит красивая женщина? Это королева Англии, прекрасная Игрейна.
— Мама Артура? — спросила Алиса.
Королева Алисе понравилась. У нее было доброе благородное лицо, она сидела гордо и прямо, внимательно слушая, что говорит ей пожилой мужчина с окладистой рыжей бородой.
— Ты откуда это знаешь? — прошипел Мерлин злым голосом. — Если ты ведьма, то беги отсюда! Мне стоит пальцем пошевелить, как тебя растерзают. У нас ведьм не любят!
— Не надо, господин Мерлин, — сказала Алиса. — Вам от этого никакой выгоды. Давайте лучше дружить!
— Ох и не нравишься ты мне! — Мерлин в самом деле был обескуражен. Он ничего не понимал, а волшебники не выносят, когда чего-то не понимают — какие же они после этого волшебники?
Впрочем, ему некогда было заниматься Алисой. Куда важнее было послушать, что будет говорить рыцарь Кэй. Старший брат Артура тем временем подъезжал к трибуне.
— Он все расскажет королеве? — спросила Алиса.
— При чем тут королева? — удивился Мерлин. — Он хочет поговорить с отцом, глупый мальчишка!
И в самом деле, Кэй, которого Алиса наконец разглядела вблизи, красивый чернокудрый юноша с маленькими карими глазами, обратился к рыжебородому рыцарю, сидящему рядом с королевой.
— Это сэр Эктор? — спросила Алиса.
— Разумеется! — ответил Мерлин, потирая руки. Он был взволнован, но доволен, а не сердит.
Встречные рыцари и горожане раскланивались с Мерлином. Видно, волшебника здесь все знали, хотя скорее побаивались, чем любили.
Черный плащ Мерлина развевался при ходьбе, длинные волосы выбивались из-под колпака.
В десяти шагах от трибуны они остановились. Никто на них не посмотрел.
Сэр Эктор сошел с трибуны. Он стоял возле своего сына, и тот, наклонившись с коня, протягивал отцу меч.
— Посмотри, отец, — сказал юноша, — какой у меня меч!
Сэр Эктор принял меч из рук сына и стал его рассматривать. Конечно же рыцарь не смог сразу его узнать — ведь он никогда не видел меч целиком.
— Я не знаю этого меча, — сказал он наконец.
— А рукоять? Рукоять тебе ничего не напоминает?
— О Боже! — воскликнул сэр Эктор. — Неужели это меч с церковного двора?
— Он самый!
— Как он тебе достался?
— Не все ли равно, отец? Ведь главное то, что я теперь — законный король Англии!
Сэр Эктор нахмурился.
Королева услышала этот разговор и встала со своего места. Подъехал и сам виновник этого переполоха — мальчик Артур.
Сэр Эктор обвел взглядом собравшихся и увидел волшебника Мерлина.
— Здравствуй, Мерлин, — произнес он. — Что все это значит?
— Подумай, — ответил Мерлин. — И ты сам найдешь ответ.
Эктор перевел взгляд на Артура.
Потом сказал, как бы размышляя вслух:
— Я знаю, что Кэй — мой сын. Но чей сын Артур — мне неизвестно. Известно ли это тебе, Мерлин? Ты же принес мне мальчика в дом двенадцать лет назад?
— Известно, сэр, — ответил волшебник. — Вы хотите убедиться в этом?
— Погоди минутку, — остановил Мерлина сэр Эктор.