Приключения Алисы - Страница 1287


К оглавлению

1287

Он строго посмотрел на старшего сына:

— А ну-ка, признавайся, кто тебе принес этот меч? Или ты будешь настаивать, что сам вытащил его из камня?

Кэй покраснел. Он ответил тихо, почти шепотом:

— Я послал Артура за мечом, но замок был заперт и пуст. Тогда Артур принес мне этот меч. А я подумал: королем станет тот, у кого меч. Вот и решил стать королем.

— А ты, Артур, что скажешь на это? — спросил сэр Эктор.

— А я его вытащил из камня! — ответил Артур. — Это было совсем не трудно. Он вышел, как нож из масла. Я очень боялся, что мой брат Кэй будет сердиться.

— Пожалуй, — заметил сэр Эктор, — больше тебе не придется опасаться гнева старшего брата.

— Скажи, мой сын, — обратился он к Артуру, — а можешь ли ты повторить свой подвиг?

— Не знаю, — сказал Артур. — И зачем это надо?

В толпе, которая уже собралась вокруг, некоторые рыцари рассмеялись. Они-то знали, зачем это надо!

И все вместе направились на церковный двор. Даже королева-мать пошла за ними.

Все остановились, не доходя до камня нескольких шагов.

— Иди! — приказал сэр Эктор Артуру.

Артур взял меч у Кэя и направился к камню.

Мерлин шагал следом.

Никто не посмел остановить волшебника. Понимали, что волшебник делает то, что считает нужным, и никто не хотел с ним ссориться.

— Вложи меч в камень! — приказал Мерлин.

Артур послушался.

Алисе была видна тонкая щелка, которая осталась от лезвия меча, — в эту щель меч ушел почти по рукоять.

В толпе раздался шум. Мерлин поднял руку, приказывая замолчать.

— А теперь самое главное, — сказал он. — На глазах у почтенных рыцарей, горожан и самой королевы Англии я приказываю тебе вытащить меч из камня! Вот из этого камня! — И он хлопнул ладонью по камню, как бы показывая Артуру, откуда ему надо тащить меч.

Затем Мерлин сделал шаг назад, чтобы всем было получше видно, как мальчик вытаскивает меч из камня.

Поднатужившись, Артур вытащил меч. Поднял его над головой, и меч сверкнул под лучом выглянувшего солнышка.

Люди вокруг закричали, захлопали в ладоши.

— Да здравствует король Англии! — закричал волшебник Мерлин.

— Да здравствует король! — И все стали опускаться на колени.

Потом и сэр Эктор с женой опустились на колени.

Кэй не хотел этого делать, но отец потянул его за рукав, и Кэю пришлось подчиниться.

Артур был растерян. Он никак не мог понять, что же ему теперь надо делать.

Тогда королева сказала:

— Подойди ко мне, мой мальчик! Наконец-то я тебя нашла! — Она обняла Артура.

Тут и Артур все понял и сказал:

— Мама, мамочка! Я так рад тебя видеть…

Но сразу же спохватился и вырвался из объятий королевы. Он подбежал к стоявшим на коленях сэру Эктору и его жене и воскликнул:

— Я не хочу расставаться с моими папой и мамой! Что мне делать?

— Теперь ты король, — сказал Мерлин. — И тебе придется вести себя как королю. Ты будешь ездить в гости к сэру Эктору, ты не забудешь своих приемных родителей. Они тоже будут приезжать во дворец.

— Конечно же! — подхватила королева Игрейна. — Я всегда буду рада их видеть.

А в толпе зрителей начали раздаваться голоса:

— Пускай он еще раз сделает! Мы не видели! Мы опоздали посмотреть!

— Артур не в цирке, — сердито сказал Мерлин, — а вы не зеваки.

Артур пожалел своих подданных и сказал:

— Мне не жалко, я хоть сто раз его вытащу. Где меч, Мерлин?

— Это драгоценный меч, а не ножик для хлеба, — сказал Мерлин.

— Ну последний разочек! Народ ждет. Я не могу обидеть свой народ.

«Ого! — подумала Алиса. — Мальчик на глазах становится настоящим королем».

Артур взял меч у своего брата, который держал его, и вставил в камень.

Опять были крики и аплодисменты, а Мерлин сказал:

— А ну-ка, попрошу всех на турнирное поле. Сегодня впервые на трибуне будет сидеть новый король Англии.

И все толпой пошли на поле.

Первой на трибуну взошла королева, она дала руку сыну, и Артур поднялся за ней, хотя Алиса была уверена, что он предпочел бы сейчас скакать на коне и рубиться в настоящем бою.

Последним поднимался волшебник Мерлин.

Алиса догнала его и спросила:

— Подождите, пожалуйста!

— Зачем?

— Мне хотелось бы задать вам один вопрос!

— Задавай, только быстро, мисс, и беги отсюда со всех ног. Мое терпение не бесконечно, а я, скажу тебе, отношусь к числу самых страшных волшебников этой страны.

— Скажите, Мерлин, — попросила Алиса, — а чем вы трогали камень перед тем, как Артур вытаскивал из него меч?

— Рукой, — ответил волшебник.

— А что было в руке?

— Ничего.

— Неужели такой великий волшебник, как вы, может лгать девочке? — спросила Алиса.

— Еще чего не хватало!

— У меня есть одно подозрение… — сказала Алиса.

— Выкладывай!

— Скажите, а что, если камень — магнит?

— Я не знаю, что такое магнит! И слова такого у нас, волшебников, в словаре нету.

— Если вы дотрагивались до камня и размагничивали его — тогда меч легко выходил из него. А стоило вам намагнитить его — и меч приклеивался.

— Уходи, девочка! — крикнул Мерлин. — Уходи!

И он поспешил на трибуну. С трибуны он погрозил Алисе кулаком и уселся рядом с королевой.

По правую руку королевы сидел бледный Артур, который все еще никак не мог прийти в себя. Мама смотрела на него, гладила по плечу. Рыцарь Кэй ускакал в сторону, он готовился сражаться другим мечом, который ему достал отец.

1287