Приключения Алисы - Страница 1449


К оглавлению

1449

— Где этот трус Ричмонд? — кричал он. — Пусть выйдет со мной на бой!

В этот момент корпус лорда Стенли ударил во фланг войску короля.

И тем решил исход битвы. Под ударами с двух сторон солдаты Ричарда начали разбегаться и сдаваться в плен. Сражение быстро превратилось в бойню.

Говорят, что в том бою армия Ричмонда, а также отряд лорда Стенли потеряли убитыми двести человек, тогда как потери королевских сил исчислялись тысячей.

Сам король Ричард сражался до последнего.

Он казался заговоренным — столько отчаяния, злобы и силы было в его ударах.

На пути Ричарда стал сэр Брендон и после короткой схватки упал, разрубленный мечом короля. Ричард приблизился к Генри Ричмонду, который рубился как самый обыкновенный рыцарь, но на его пути очутился могучий Джон Чини. И сэр Джон тоже пал в бою.

Ричард крутился, как медведь, затравленный собаками.

Он был окружен всадниками. В синих камзолах и плащах сражались добровольцы Ричмонда, в красных плащах и накидках — воины лорда Стенли.

Рука Ричарда устала.

А до Ричмонда оставалось еще несколько ярдов.

— Я иду к тебе! — кричал Ричард.

— Расступитесь! — приказал Ричмонд своим всадникам. — Я сам его убью!

Схватка была короткой.

Ричард, пронзенный мечом Генри Ричмонда, упал с коня, и его золотая корона покатилась к кустам.

Кто-то из воинов нагнулся, поднял ее, вытер о рукав и протянул Генри Ричмонду. Другой отрубил Ричарду голову.

Так король Генрих VII был коронован на поле боя.

Лорд Стенли ускакал к королевским шатрам. Он ворвался туда, когда Тайрелл развязывал Стренджа. Предусмотрительный Тайрелл дождался момента, когда исход битвы стал ясен, чтобы обеспечить себе жизнь. И это ему удалось.

Глава двадцать восьмая. Алиса уходит из леса

Еще какое-то время лесничему и его небольшому отряду удавалось отсидеться на первом этаже. К счастью, лестница на второй этаж блокировалась деревянной крышкой. В те неспокойные времена порой бой мог идти на одном этаже, а на другом отсиживались домочадцы.

Крышку захлопнули. Птицы и нетопыри не могли пробиться вниз. И двери со ставнями тоже оказались крепкими, а тура удалось отогнать стрелами. А потом защитники дома зажгли факелы. Ведь волки-оборотни, как и прочая лесная нечисть, огня боятся.

«Вот и продержались мы до рассвета, — подумала Алиса. — А что потом?»

Надо куда-то спрятать принцев, отвезти подальше — им нельзя оставаться у лесничего. Следующей ночью фея Моргана и ее войско обязательно до них доберутся. И как проехать сквозь дремучий лес до Темзы?

Но куда бежать? Где спрятать Эдди и Дика?

Сама Алиса решить эту задачу не смела, да и не знала ее решения.

Надо было посоветоваться.

Совет можно было получить только в Лондоне.

Как же добраться до столицы?

— Алиса, — сказала кошка.

Это был голос кошки. Но ведь кошки, даже волшебные, не говорят?

Кроме Алисы, никто голоса не услышал, потому что в тот момент случилась передышка и все рухнули — задремали, кто где смог пристроиться. Не спали только Алиса и миссис Дайн. Жена лесничего сидела у щели в ставнях и смотрела наружу, чтобы нечисть не могла напасть неожиданно.

Алиса обернулась.

В углу у лестницы стояла невысокого роста женщина в белом бархатном платье и сером плаще до самой земли. На голове у женщины была меховая шапочка с перышками по бокам, которые торчали, как белые ушки.

Но несмотря на такой странный наряд, женщина не казалась смешной. От нее исходила спокойная строгость учительницы, хоть Алиса и была выше ее на полголовы.

— Вы кошка? — спросила Алиса.

Женщина прижала тонкий пальчик к маленьким губам. Но миссис Дайн не слышала. Она задремала, прижавшись лбом к ставням.

— Следуй за мной, — прошептала фея-кошка.

Они прошли на кухню. Там было пусто, очаг потух, сквозь щели в ставнях мерцал голубой рассвет.

— Тебе надо спешить в Лондон, — сказала фея.

— Как вас зовут? — спросила Алиса.

— Я — Озерная фея.

— Странное имя, — удивилась Алиса.

— Может, ты слышала обо мне, — сказала фея. — Когда-то давным-давно, в эпоху легенд, фея Моргана обиделась на короля Предигора, который забыл пригласить ее на праздник по случаю рождения дочери. За это фея приговорила принцессу к смерти. А я, которая всегда вставала на пути феи Морганы, не смогла совсем уничтожить ее заклятие, но сумела заменить смерть на сон.

— И потом пришел принц и поцеловал Спящую красавицу, — догадалась Алиса. — Об этом много написано.

— Вся моя жизнь — борьба с феей Морганой. Лет двести назад я попалась в ее ловушку, и она смогла превратить меня в кошку. И лишила голоса. Лишь на несколько минут на рассвете я могу принять свой настоящий облик.

— А когда это кончится? — спросила Алиса.

— Когда исполнится предсказание Мерлина:


Два мальчика, спасенные из ада,
Озерной фее сбудутся наградой.
Когда в туман проклятье улетит,
Волшебный посох фея возвратит.

— Когда же пропал этот посох? — спросила Алиса.

— Давным-давно.

— И вам он тоже нужен?

— Да. Я должна выбросить его в глубокое озеро. Он ведь из железного дерева и тонет, а с ним исчезнет и злая сила феи Морганы.

— А в чем ваша сила?

— Я могу наслать на человека или целую армию неожиданный сон, и он будет длиться, пока я не пожелаю его прекратить.

— Это очень хорошо, дорогая фея, но как вы поможете мне добраться до Лондона? Я должна быть уверена, что за это время с принцами не случится ничего дурного.

1449