— Ты подтвердишь? — спросила Лиззи.
— Конечно, — ответила Алиса. — Но я здесь чужая, меня никто не знает, и если я посмею что-то сказать, твой дядя заявит, что я ведьма. И кому поверят?
— Конечно, ему, — вздохнула Лиззи. — Я тебя познакомлю с Генри. Он такой умный. Только совсем не верит в сказки.
— А при чем тут сказки?
— Но ведь фея Моргана жила много-много лет назад, и волшебник Мерлин тоже был при дворе короля Артура. Ты знаешь про короля Артура?
— И про рыцарей Круглого стола тоже, — кивнула Алиса.
— Фея Моргана была сестрой короля Артура, но всегда ему вредила. Об этом все знают.
— Твой Генри не верит в фею Моргану?
— Он считает, что все волшебники придуманы хитрыми людьми, чтобы мешать рыцарям заниматься делом.
— А каким делом должны заниматься рыцари? — не поняла Алиса.
— Они должны поклоняться прекрасной даме, сражаться с драконами и ходить в крестовые походы.
«Да, — подумала Алиса. — Здешние рыцари, видно, очень занятые люди».
— Но теперь крестовых походов нет, драконов тоже не осталось, — печально сказала Лиззи. — Поэтому рыцари сражаются только на турнирах и воюют друг с другом.
Алиса нахмурилась. О чем же она забыла? Это связано с феей Морганой. Фея взмахнула рукой, и на длинном белом пальце сверкнула синяя искра.
— У нее кольцо, — вспомнила Алиса. — Перстень!
— Ты о ком?
— У феи Морганы на пальце перстень с синим камнем!
— Ну и что? — не поняла Лиззи. — Почему ты об этом вспомнила?
— Не знаю. Но это может быть важно. И еще он говорил о посохе Мерлина.
— Наверное, у Мерлина была палка или трость, — пожала плечами принцесса. — Ведь он был старым.
— Он всегда был старым? — уточнила Алиса.
— Почти всегда, — ответила Лиззи.
Они въехали на узкую улицу городка. Маленькие домики облепили холм, на котором возвышался замок. Дома были белыми, с узором из черных полос, под черепичными или соломенными крышами, в зависимости от богатства хозяина.
Улицы и небольшая площадь перед въездом в замок были заполнены народом — ведь не каждый день сюда приезжал король со свитой.
— Обычно здесь тихо, — сказала принцесса, тоже заметившая столпившихся людей. — Отец хочет, чтобы мой братец Эдуард всегда жил здесь. Он ведь принц Уэльский. Значит, пускай живет поближе к Уэльсу.
Алиса молчала. Зато Лиззи болтала без умолку:
— Вообще-то папа хочет, чтобы Эдди жил подальше от Лондона, в столице у нас слишком много врагов. Бароны не любят маминых родственников. Мамины родственники не знатные, но гордые.
И Алисе было непонятно, гордится Лиззи такими родственниками или их осуждает.
— А где же младший братик?
— Ричард живет со мной и с мамой. В Лондоне.
Девочки подъехали к открытым воротам замка. Стражники узнали принцессу и отдали ей честь.
На обширном дворе замка их встретили слуги, помогли спрыгнуть с коней и увели лошадей в конюшню. А Лиззи повела Алису наверх, в королевские покои, чтобы подруга могла умыться с дороги.
Они договорились, что Лиззи зайдет за Алисой.
Алиса налила воды из кувшина в тазик, умылась, вытерлась чистой тряпкой. И тут же за ней пришла принцесса.
Они пробежали темным коридором, увешанным гобеленами. Свет проникал туда только сквозь редкие узкие окошки. Под потолком скопилась густая паутина.
Лиззи толкнула низенькую деревянную дверь, и они оказались в просторной комнате со сводчатым потолком. Здесь было светлее, чем в коридоре, и не так пыльно. В дальнем конце комнаты стояла кровать под балдахином, пол был застлан ковром. Вдоль стен стояли стулья с высокими спинками. На одном сидела королева. Она держала в руках книжку в кожаном переплете. Книжка была закрыта. Королева явно не собиралась читать. Она глубоко задумалась.
— Мама, — позвала Лиззи. — Я привела Алису.
— Садитесь, девочки, — сказала королева.
Она чуть улыбнулась, ее рука бессильно опустилась, и книжка упала на ковер.
— Мама, — сказала Лиззи, — мы с Алисой слышали, как дядя Ричард разговаривал с феей Морганой о покушении.
— С кем?
— С феей Морганой, сестрой короля Артура.
— Ты хочешь сказать, что ей пятьсот лет?
— Не знаю:
— А кто тебе сказал, что ты видела именно фею Моргану?
— Так ее дядя называл. Алиса может подтвердить.
Королева подняла тонкие брови.
— Подтверди, странная девочка, — приказала она.
— Я видела эту женщину раньше, — сказала Алиса. — С герцогом Глостером перед охотой. Но я не могла подойти поближе и как следует ее рассмотреть.
— И еще он говорил про посох Мерлина, — перебила ее принцесса Лиззи. Ей не терпелось самой все рассказать.
— Подожди, — нахмурилась королева. — Сначала пускай Алиса расскажет нам о том, что произошло перед началом охоты.
— Мне показалось… — начала Алиса неуверенно. — Только не смейтесь, если это покажется странным… Мне показалось, что фея Моргана превратилась в кабана и напала на вас.
— Я не буду смеяться, — произнесла королева, а Лиззи даже рот раскрыла от негодования.
— И ты мне этого не рассказала?! — воскликнула она. — Какая же ты после этого подруга?!
— Я рассказываю сейчас, — сказала Алиса.
Лиззи обиженно отошла к окну и стала смотреть вниз, на холмы и лес, что подступал к самому городку.
— Кого хотел убить брат моего супруга? — спросила королева.
— Кого-то из вашей семьи, — ответила Алиса. — Скорее всего, самого короля.